[원문] 孝惠皇帝諱衷, 字正度, 武帝第二子也.
효혜황제孝惠皇帝의 휘諱는 충衷이고, 자字는 정도正度이고, 무제武帝의 셋째아들이다.
泰始 三年, 立為皇太子, 時年九歲.
태시泰始 3년, 황태자皇太子로 세워졌는데, 이때에 나이가 9세였다.
太熙 元年 四月 己酉, 武帝崩.
태희太熙 원년 4월 기유일, 무제武帝가 붕어하였다.
是日, 皇太子即皇帝位, 大赦, 改元為永熙.
이날에 황태자皇太子가 황제皇帝의 자리에 올랐고, 죄수들을 사면하였고, 개원改元하여 영희永熙로 하였다.
尊皇后楊氏曰皇太后, 立妃賈氏為皇后.
황후皇后 양씨楊氏를 높이어 황태후皇太后로 하였고, 비妃 가씨賈氏를 세워서 황후皇后로 하였다.
夏五月 辛未, 葬武皇帝於峻陽陵.
여름 5월 신미일, 무황제武皇帝를 준양릉峻陽陵에 매장하였다.
丙子, 增天下位一等, 預喪事者二等, 復租調一年, 二千石已上皆封關中侯.
以太尉楊駿為太傅, 輔政.
태위太尉 양준楊駿을 태부太傅로 삼았고, 정치를 보좌하게 하였다.
秋八月 壬午, 立廣陵王遹為皇太子, 以中書監何劭為太子太師, 吏部尙書王戎為太子太傅, 衛將軍楊濟為太子太保.
가을 8월 임오일, 광릉왕廣陵王 사마휼司馬遹을 황태자皇太子로 삼았고, 중서감中書監 하소何劭를 태자태사太子太師로 삼았고, 이부상서吏部尙書 왕융王戎을 태자태부太子太傅로 삼았고, 위장군衛將軍 양제楊濟를 태자태보太子太保로 삼았다.
遣南中郎將石崇・射聲校尉胡奕・長水校尉趙俊・揚烈將軍趙歡將屯兵四出.
남중낭장南中郎將 석숭石崇・사성교위射聲校尉 호혁胡奕・장수교위長水校尉 조준趙俊・양열장군揚烈將軍 조흠趙歡이 장차 병사를 네 곳으로 보내서 주둔하게 하였다.
冬十月 辛酉, 以司空石鑒為太尉, 前鎮西將軍・隴西王泰為司空.
겨울 10월 신유일, 사공司空 석감石鑒을 태위太尉로 삼았고, 이전의 진동장군鎮西將軍・농서왕隴西王 사마태司馬泰를 사공司空으로 삼았다.
永平元年春正月乙酉朔, [一]臨朝, 不設樂. 詔曰:「朕夙遭不造, 淹恤在疚. 賴祖宗遺靈, 宰輔忠賢, 得以眇身託于群后之上. 昧於大道, 不明于訓, 戰戰兢兢, 夕惕若厲. 乃者哀迷之際, 三事股肱, 惟社稷之重, 率遵翼室之典, 猶欲長奉先皇之制, 是以有永熙之號. 然日月踰邁, 已涉新年, 開元易紀, 禮之舊章. 其改永熙二年為永平元年.」又詔子弟及群官並不得謁陵. 丙午, 皇太子冠, 丁未, 見于太廟.
영평(永平) 원년 〔AD.291〕 봄 정월 초하루 을유일, 조정에는 나왔으나 음악은 금하였다. 조서를 내려 말하기를 “짐은 일찍이 성취한 것이 없고, 오래된 병으로 타향에 머물러 있었다. 조종(祖宗)의 유령(遺靈)에 힘을 입어 재상들의 충성과 현명한 도움으로 작은 몸으로 군후(羣后)들의 윗자리에 맡김을 받았는데, 마땅히 해야 할 일에는 어둡고, 가르침에도 밝지 못하여 전전긍긍하며 저녁이 되어도 경계심을 늦추지 않고 근심한다. 이에 사람이 슬퍼하고 정신이 없어서, 중신들에게 일을 맡기고, 오직 사직(社稷)을 중하게 하고, 익실(翼室)을 거느리고 가르침을 따르는데, 오래도록 선대의 황제들의 제도를 따르고자 하였더니, 이에 ‘오래도록 빛나라’는 영희(永熙)라는 이름으로 하였다. 그러나 세월은 멀리 지나가고, 이미 새로운 해를 지나니, 개원(開元)하여 기(紀)를 바꾸고, 옛 법령과 규칙의 예의를 따라 영희(永熙) 2년을 고쳐 영평(永平) 원년으로 삼겠다.”라고 하였다. 또 조서를 내려서 자제들과 여러 관리들에게 능(陵)을 참배하지 못하게 하였다. 병오일, 황태자(皇太子)의 관례식이 있었다. 정미일, 태묘(太廟)를 보았다.
[一]永平元年: 是年三月又改元「元康」, 依例應作「元康元年」. 此仍作「永平」, 則三月改元後應出「元康」年號, 使讀者明白自此以下至九年皆「元康之年」. 紀文此處既用「永平」, 下文又不出「元康」, 似自此至九年皆屬「永平」矣. 此為史例之失.
이 해 3월에 다시 원강(元康)으로 개원하였는데, 依例應作「元康元年」. 此仍作「永平」, 則三月改元後應出「元康」年號, 使讀者明白自此以下至九年皆「元康之年」. 紀文此處既用「永平」, 下文又不出「元康」, 似自此至九年皆屬「永平」矣. 此爲史例之失.
二月 甲寅, 賜王公已下帛各有差.
2월 갑인일, 왕王·공公 이하에게 비단을 주었는데, 각각 차등이 있었다.
癸酉, 鎮南將軍楚王瑋鎮東將軍淮南王允來朝.
계유일, 진남장군鎮南將軍 초왕楚王 사마위司馬瑋・진동장군鎮東將軍 회남왕淮南王 사마윤司馬允이 와서 입조하였다.
戊寅, 復置祕書監官.
무인일, 다시 비서감祕書監의 관직官職을 두었다.
三月 辛卯, 誅太傅楊駿, 駿弟衛將軍珧, 太子太保濟, 中護軍張劭, 散騎常侍段廣楊邈, 左將軍劉預, 河南尹李斌, 中書令蔣俊, 東夷校尉文淑, 尚書武茂, 皆夷三族.
3월 신묘일, 태부太傅 양준楊駿, 양준楊駿의 동생 위장군衛將軍 양요楊珧, 태자태보太子太保 양제楊濟, 중호군中護軍 장소張劭, 산기상시散騎常侍 단광段廣·양막楊邈, 좌장군左將軍 유예劉預, 하남윤河南尹 이빈李斌, 중서령中書令 장준蔣俊, 동이교위東夷校尉 문숙文淑, 상서尚書 무무武茂를 주살하였고, 모두 3족을 죽였다.
壬辰, 大赦, 改元.
임진일, 죄수들을 사면하였고, 개원改元하였다.
賈后矯詔廢皇太后為庶人, 徙于金墉城, 告于天地宗廟.
가후賈后가 거짓으로 조서를 내려서 황태후皇太后를 폐하여 서인庶人으로 삼았고, 금용성金墉城으로 옮겼고, 천지종묘天地宗廟에 알렸다.
誅太后母龐氏.
태후太后의 어머니 방씨龐氏를 주살하였다.
壬寅, 徵大司馬・汝南王亮為太宰, 與太保衛瓘輔政.
임인일, 대사마大司馬・여남왕汝南王 사마양司馬亮을 태재太宰로 삼았고, 태보太保 위관衛瓘에게 정치를 보좌하게 하였다.
以秦王柬為大將軍, 東平王楙為撫軍大將軍, 鎮南將軍・楚王瑋為衛將軍, 領北軍中候, 下邳王晃為尙書令, 東安公繇為尙書左僕射, 進封東安王.
진왕秦王 사마간司馬柬을 대장군大將軍으로 삼았고, 동평왕東平王 사마무司馬楙를 무군대장군撫軍大將軍으로 삼았고, 진남장군鎮南將軍・초왕楚王 사마위司馬瑋를 위장군衛將軍, 영북군중후領北軍中候로 삼았고, 하비왕下邳王 사마황司馬晃을 상서령尙書令으로 삼았고, 동안공東安公 사마요司馬繇를 상서좌복야尙書左僕射로 삼았고, 봉작封爵을 올려서 동안왕東安王으로 삼았다.
督將侯者千八十一人.
도독, 장수, 제후가 1081명이었다.
庚戌, 免東安王繇及東平王楙, 繇徙帶方.
경술일, 동안왕東安王 사마요司馬繇와 동평왕東平王 사마무司馬楙, 繇徙帶方.
夏四月 癸亥, 以征東將軍・梁王肜為征西大將軍・都督關西諸軍事, 太子少傅阮坦為平東將軍・監青徐二州諸軍事.
여름 4월 계해일, 정동장군征東將軍・양왕梁王 사마융司馬肜을 정서대장군征西大將軍・도독관서제군사都督關西諸軍事로 삼았고, 태자소부太子少傅 완탄阮坦을 평동장군平東將軍・감청서이주제군사監青徐二州諸軍事로 삼았다.
己巳, 以太子太傅王戎為尚書右僕射.
기사일, 태자태부(太子太傅) 왕융(王戎)을 상서우복야(尙書右僕射)로 삼았다.
五月 甲戌, 毗陵王軌薨.
5월 갑술일, 비릉왕(毗陵王) 궤(軌)가 훙하였다.
[二] 5월 갑술일 : 5월은 계미일이 초하루이고, 이에 「갑술」일과 밑에 「임오」일은 均在四月, 「五月」二字疑衍.
壬午, 除天下戶調綿絹, 賜孝悌、高年、鰥寡、力田者帛, 人三匹.
임오일, 천하에서 호(戶)에 부과하던 세금이었던 비단을 면제하였고, 효도하거나, 우애가 있거나, 나이가 많거나, 홀아비거나, 과부인데 힘써 농사를 짓는 사람에게는 비단을 주었는데, 사람마다 3필이었다.
六月, 賈后矯詔使楚王瑋殺太宰、汝南王亮, 太保、菑陽公衛瓘. 乙丑, 以瑋擅害亮、瓘, 殺之. 曲赦洛陽. 以廣陵王師劉寔為太子太保, 司空、隴西王泰錄尚書事.
6월, 가후(賈后)가 거짓으로 조서를 내려서 초왕(楚王) 위(瑋)를 시켜서 태재(太宰)▪여남왕(汝南王) 량(亮), 태보(太保)▪치양공(菑陽公) 위관(衛瓘)을 죽이게 하였다. 을축일, 위(瑋)가 량(亮), 관(瓘)을 멋대로 살해하였으므로 죽였다. 낙양(洛陽)에서 죄수들을 사면하였다. 광릉왕(廣陵王)의 스승 유식(劉寔)을 태자태보(太子太保)로 삼았고, 사공(司空)▪농서왕(隴西王) 태(泰)를 녹상서사(錄尙書事)로 삼았다.
秋七月, 分揚州、荊州十郡為江州.
가을 7월, 양주(揚州)와 형주(荊州)의 10군을 나누어 강주(江州)로 삼았다.
八月庚申, 以趙王倫為征東將軍、都督徐兗二州諸軍事;河間王顒為北中郎將, 鎮鄴;太子太師何劭為都督豫州諸軍事, 鎮許昌. 徙長沙王乂為常山王. 己巳, 進西陽公羕爵為王. 辛未, 立隴西世子越為東海王.
九月甲午, 大將軍、秦王柬薨. 辛丑, 徵征西大將軍、梁王肜為衛將軍、錄尚書事, 以趙王倫為征西大將軍、都督雍梁二州諸軍事.
冬十二月辛酉, 京師地震.
是歲, 東夷十七國·南夷二十四部並詣校尉內附.
이 해에 동이東夷의 17개의 나라·남이南夷의 24부部가 모두 함께 교위校尉에 이르러 내부하였다.
二年春二月己酉, 賈后弒皇太后于金墉城.
秋八月 壬子, 大赦.
가을 8월 임자일, 죄수들을 사면하였다.
九月乙酉, 中山王耽薨.
冬十一月, 大疫.
是歲, 沛國雨雹, 傷麥.
三年夏四月, 滎陽雨雹.
六月, 弘農郡雨雹, 深三尺.
冬十月, 太原王泓薨.
[三]太原王泓薨 本書太原成王輔傳「泓」作「弘」. 且弘時已改中丘王.
四年春正月丁酉朔, 侍中、太尉、安昌公石鑒薨.
[四]安昌公石鑒薨 通鑑考異:本傳封昌安縣侯. 斠注:以石、石定二墓碣證之, 「安昌」當作「昌安」.
夏五月, 蜀郡山移, 淮南壽春洪水出, 山崩地陷, 壞城府及百姓廬舍. 匈奴郝散反, 攻上黨, 殺長吏.
六月, 壽春地大震, 死者二十餘家. 上庸郡山崩, 殺二十餘人.
秋八月, 郝散帥眾降, 馮翊都尉殺之. 上谷居庸、上庸並地陷裂, 水泉涌出, 人有死者. 大饑.
九月丙辰, 赦諸州之遭地災者. 甲午, 枉矢東北竟天.
[五]九月丙辰至東北竟天 九月甲午朔, 甲午當在丙辰前.
是歲, 京師及郡國八地震.
五年夏四月, 彗星見于西方, 孛于奎, 至軒轅.
六月, 金城地震. 東海雨雹, 深五寸.
秋七月, 下邳暴風, 壞廬舍.
九月, 雁門、新興、太原、上黨大風, 傷禾稼.
冬十月, 武庫火, 焚累代之寶.
十二月丙戌, 新作武庫, 大調兵器. 丹楊雨雹. 有石生于京師宜年里.
是歲, 荊、揚、兗、豫、青、徐等六州大水, 詔遣御史巡行振貸.
六年春正月, 大赦. 司空、下邳王晃薨. 以中書監張華為司空, 太尉、隴西王泰為尚書令, 衛將軍、梁王肜為太子太保. 丁丑, 地震.
三月, 東海隕霜, 傷桑麥. 彭城呂縣有流血, 東西百餘步.
夏四月, 大風.
五月, 荊、揚二州大水. 匈奴郝散弟度元帥馮翊、北地馬蘭羌、盧水胡反, 攻北地, 太守張損死之. 馮翊太守歐陽建與度元戰, 建敗績. 徵征西大將軍、趙王倫為車騎將軍, 以太子太保、梁王肜為征西大將軍、都督雍梁二州諸軍事, 鎮關中.
秋八月, 雍州刺史解系又為度元所破. 秦雍氐、羌悉叛, 推氐帥齊萬年僭號稱帝, 圍涇陽.
冬十月乙未, 曲赦雍、涼二州.
十一月丙子, 遣安西將軍夏侯駿、建威將軍周處等討萬年, 梁王肜屯好畤. 關中饑, 大疫.
[六]安西將軍夏侯駿 「駿」原作「俊」. 周處傳、文選潘岳關中詩注引王隱晉書、魏志夏侯淵傳注引世語、通鑑八二敘此事此人並作「駿」, 茲據改.
七年春正月癸丑, 周處及齊萬年戰於六陌, 王師敗績, 處死之.
夏五月, 魯國雨雹.
秋七月, 雍・梁州疫.
가을 7월, 옹雍・양주梁州에 역병이 있었다.
大旱, 隕霜, 殺秋稼.
가뭄이 크게 있었고, 서리가 있었더니 추수할 수가 없었다.
關中饑, 米斛萬錢.
관중關中에 기근이 있었더니 미곡米斛을 만 전錢을 주었다.
詔骨肉相賣者不禁.
丁丑, 司徒・京陵公王渾薨.
정축일, 사도司徒・경릉공京陵公 왕혼王渾이 훙하였다.
九月, 以尙書右僕射王戎為司徒, 太子太師何劭為尙書左僕射.
9월, 상서우복야尙書右僕射 왕융王戎을 사도司徒로 삼았고, 태자태사太子太師 하소何劭를 상서좌복야尙書左僕射로 삼았다.
八年春正月丙辰, 地震. 詔發倉廩, 振雍州饑人.
三月壬戌, 大赦.
夏五月, 郊禖石破為二.
여름 5월, 교외에서 매제禖祭에 사용되는 돌이 쪼개져서 두 개가 되었다.
秋九月, 荊・豫・揚・徐・冀等五州大水.
가을 9월, 형荊・예豫・양揚・서徐・기冀 등의 다섯 주州에서 홍수가 있었다.
雍州有年.
옹주雍州도 이 해에 홍수가 있었다.
九年 春正月, 左積弩將軍孟觀伐氐, 戰于中亭, 大破之, 獲齊萬年.
9년 (AD.299) 봄 정월, 좌적노장군左積弩將軍 맹관孟觀이 저氐를 쳤는데, 중정中亭에서 싸워서 크게 격파하였고, 제만년齊萬年을 사로잡았다.
徵征西大將軍・梁王肜錄尙書事.
정서대장군征西大將軍・양왕梁王 사마융司馬肜을 불러서 녹상서사錄尙書事로 삼았다.
以北中郎將・河間王顒為鎮西將軍, 鎮關中.
북중랑장北中郎將・하간왕河間王 사마옹司馬顒을 진서장군鎮西將軍으로 삼았고, 관중關中을 지키게 하였다.
成都王穎為鎮北大將軍, 鎮鄴.
성도왕成都王 사마영司馬穎을 진북대장군鎮北大將軍으로 삼았고, 업鄴을 지키게 하였다.
夏四月, 鄴人張承基等妖言署置, 聚黨數千. 郡縣逮捕, 皆伏誅.
六月 戊戌, 太尉・隴西王泰薨.
6월 무술일, 태위太尉・농서왕隴西王 사마태司馬泰가 훙하였다.
隴西王泰薨 자치통감資治通鑑 83 「농서隴西」에는 「고밀高密」로 쓰여 있다. 통감고이通鑑考異의 「本傳云;『泰為尙書令, 改封高密. 』紀誤.」
秋八月, 以尙書裴頠為尙書僕射.
가을 8월, 상서尙書 배위裴頠를 상서복야尙書僕射로 삼았다.
冬十一月 甲子朔, 日有蝕之.
겨울 11월 갑자일 초하루, 일식이 있었다.
京師大風, 發屋折木.
경사京師에 바람이 크게 불었더니 집이 날라가고 나무가 뽑혔다.
十二月 壬戌, 廢皇太子遹為庶人, 及其三子幽于金墉城, 殺太子母謝氏.
12월 임술일, 폐위된 황태자皇太子 사마휼司馬遹을 서인庶人으로 삼았고, 아들 세 명은 금용성金墉城에 유배시켰고, 태자太子의 어머니 사씨謝氏를 죽였다.
永康元年春正月癸亥朔, 大赦, 改元.
영강永康 원년 (AD.300) 봄 정월 계해일 초하루, 죄수들을 사면하였고, 개원改元하였다.
己卯, 日有蝕之.
기묘일, 일식이 있었다.
丙子, 皇孫霖卒.
병자일, 황손皇孫 사마림司馬霖이 죽었다.
皇孫 愍懷太子傳「霖」作「虨」.
二月 丁酉, 大風, 飛沙拔木.
2월 정유일, 바람이 크게 불어서 모래가 날리고 나무가 뽑혔다.
三月, 尉氏雨血, 妖星見于南方.
癸未, 賈后矯詔害庶人遹于許昌.
계미일, 가후賈后가 거짓된 조서로 허창許昌에서 서인庶人 사마휼司馬遹을 살해하였다.
夏四月 辛卯, 日有蝕之.
여름 4월 신묘일, 일식이 있었다.
癸巳, 梁王肜・趙王倫矯詔廢賈后為庶人, 司空張華・尙書僕射裴頠皆遇害, 侍中賈謐及黨與數十人皆伏誅.
계사일, 양왕梁王 사마융司馬肜・조왕趙王 사마윤司馬倫이 거짓된 조서로 가후賈后를 폐하여 서인庶人으로 삼았고, 사공司空 장화張華・상서복야尙書僕射 배위裴頠를 모두 살해하였고, 시중侍中 가밀賈謐과 같은 편인 수십 사람 모두 형벌을 내려서 목을 베었다.
甲午, 倫矯詔大赦, 自為相國・都督中外諸軍, 如宣文輔魏故事, 追復故皇太子位.
갑오일, 사마윤司馬倫이 거짓된 조서로 죄수들을 사면하였고, 스스로 상국相國・도독중외제군都督中外諸軍이 되었고, 如宣文輔魏故事, 追復故皇太子位.
丁酉, 以梁王肜為太宰, 左光祿大夫何劭為司徒, 右光祿大夫劉寔為司空, 淮南王允為驃騎將軍.
정유일, 양왕梁王 사마융司馬肜을 태재太宰로 삼았고, 좌광록대부左光祿大夫 하소何劭를 사도司徒로 삼았고, 우광록대부右光祿大夫 유식劉寔을 사공司空으로 삼았고, 회남왕淮南王 사마윤司馬允을 표기장군驃騎將軍으로 삼았다.
己亥, 趙王倫矯詔害賈庶人于金墉城.
기해일, 조왕趙王 사마윤司馬倫이 거짓된 조서로 금용성金墉城에서 가서인賈庶人을 살해하였다.
五月 己巳, 立皇孫臧為皇太孫, 尙為襄陽王.
5월 기사일, 황손皇孫 사마장司馬臧을 세워서 황태손皇太孫으로 삼았고, 사마상司馬尙을 양양왕襄陽王으로 삼았다.
六月 壬寅, 葬愍懷太子于顯平陵.
6월 임인일, 현평릉顯平陵에 민회태자愍懷太子를 매장하였다.
撫軍將軍・清河王遐薨.
무군장군撫軍將軍・청하왕清河王 사마하司馬遐가 훙하였다.
癸卯, 震崇陽陵標.
계묘일, 震崇陽陵標.
秋八月, 淮南王允舉兵討趙王倫, 不克, 允及其二子秦王郁・漢王迪皆遇害.
가을 8월, 회남왕淮南王 사마윤司馬允이 병사를 일으켜서 조왕趙王 사마윤司馬倫을 토벌하고자 하였는데, 이기지 못하였고, 사마윤司馬允及과 두 아들인 진왕秦王 사마욱司馬郁・한왕漢王 사마적司馬迪은 모두 살해당하였다.
曲赦洛陽.
낙양洛陽에서 죄수들을 사면하였다.
平東將軍・彭城王植薨.
평동장군平東將軍・팽성왕彭城王 사마식司馬植이 훙하였다.
改封吳王晏為賓徒縣王.
오왕吳王 사마안司馬晏을 다시 봉하여 빈도현왕賓徒縣王으로 삼았다.
以齊王冏為平東將軍, 鎮許昌.
제왕齊王 사마경司馬冏을 평동장군平東將軍으로 삼아, 허창許昌을 지키게 하였다.
光祿大夫陳準為太尉・錄尙書事.
광록대부光祿大夫 진준陳準을 태위太尉・녹상서사錄尙書事로 삼았다.
九月, 改司徒為丞相, 以梁王肜為之.
9월, 사도司徒를 고쳐서 승상丞相으로 하였고, 양왕梁王 사마융司馬肜을 승상丞相으로 삼았다.
冬十月, 黃霧四塞.
十一月 戊午, 大風飛沙石, 六日乃止.
11월 무오일, 바람이 크게 불어서 모래와 돌이 날렸는데, 6일만에 멈추었다.
甲子, 立皇后羊氏, 大赦, 大酺三日.
갑자일, 양씨羊氏를 황후皇后로 높이었고, 죄수들을 사면하였고, 3일 동안 잔치를 베풀었다.
十二月, 彗星見于東方.
12월, 동방東方에서 혜성彗星을 보았다.
益州刺史趙廞與略陽流人李庠害成都內史耿勝・犍為太守李密・汶山太守霍固・西夷校尉陳總, 據成都反.
익주자사益州刺史 조흠趙廞과 약양略陽의 유랑민 이상李庠이 성도내사成都內史 경승耿勝・건위태수犍為太守 이밀李密・문산태수汶山太守 곽고霍固・서이교위西夷校尉 진총陳總을 살해하였고, 성도成都에 웅거하면서 반란하였다.
[九]略陽流人李庠害成都內史耿勝 「略陽」原作「洛陽」, 依商榷校改. 下永寧元年文及李特載記亦作「略陽」. 「耿勝」, 通鑑八三作「耿滕」. 通鑑考異並云, 李特載記及華陽國志均作「耿滕」.
[一0]犍為太守李密汶山太守霍固 通鑑考異:「按華陽國志, 『犍為太守李苾、汶山太守楊邠』, 非密、固也. 載記亦作『李苾』, 蓋紀誤.」
永寧 元年 春正月 乙丑, 趙王倫篡帝位.
영녕永寧 원년 (기원후 301년) 봄 정월 을축일, 조왕趙王 사마윤司馬倫이 황제皇帝의 자리를 찬탈하였다.
丙寅, 遷帝于金墉城, 號曰太上皇, 改金墉曰永昌宮.
병인일, 제帝를 금용성金墉城으로 옮겨서 태상황太上皇이라 하였고, 금용金墉을 고쳐서 영창궁永昌宮이라고 하였다.
廢皇太孫臧為濮陽王.
폐위된 황태손皇太孫 사마장司馬臧을 복양왕濮陽王으로 삼았다.
五星經天, 縱橫無常.
癸酉, 倫害濮陽王臧.
계유일, 사마윤司馬倫이 복양왕濮陽王 사마장司馬臧을 살해하였다.
略陽流人李特殺趙廞, 傳首京師.
약양略陽의 유랑민 이특李特이 조흠趙廞을 죽이고서 머리를 경사京師로 보냈다.
三月, 平東將軍・齊王冏起兵以討倫, 傳檄州郡, 屯于陽翟.
3월, 평동장군平東將軍・제왕齊王 사마경司馬冏이 병사를 일으켜서 사마윤司馬倫을 토벌하고자 주州와 군郡에 격문을 전달하고, 양적陽翟에 주둔하였다.
[一一]平東將軍齊王冏 校文:據冏傳, 時為鎮東大將軍, 故下癸亥詔文亦稱「鎮東」.
征北大將軍・成都王穎, 征西大將軍・河間王顒, 常山王乂, 豫州刺史李毅, 兗州刺史王彥, 南中郎將・新野公歆, 皆舉兵應之, 眾數十萬.
정북대장군征北大將軍・성도왕成都王 사마영司馬穎, 정서대장군征西大將軍・하간왕河間王 사마옹司馬顒, 상산왕常山王 사마예司馬乂, 예주자사豫州刺史 이의李毅, 연주자사兗州刺史 왕언王彥, 남중낭장南中郎將・신야공新野公 사마흠司馬歆, 모두 병사를 일으켜서 이에 응하였는데, 무리들이 수십 만이었다.
[一二]豫州刺史李毅 校文:考齊王冏傳, 時豫州刺史為何勖;成都王穎傳, 毅則冀州刺史, 「豫」當為「冀」字之誤. 按:通鑑八四「豫」正作「冀」.
倫遣其將閭和出伊闕, 張泓・孫輔出堮阪以距冏, 孫會・士猗・許超出黃橋以距穎.
사마윤司馬倫이 장군 여화閭和를 이궐伊闕로 보냈고, 장홍張泓・손보孫輔를 악판堮阪으로 보내서 사마경司馬冏을 막았고, 손회孫會・사의士猗・허초許超를 황교黃橋로 보내서 사마영司馬穎을 막았다.
及穎將趙驤・石超戰于湨水, 會等大敗, 棄軍走.
사마영司馬穎의 장군 조양趙驤・석초石超가 격수湨水에서 싸웠는데, 손회孫會 등이 대패하고서 군軍을 버리고 달아났다.
閏月丙戌朔, 日有蝕之.
윤달 병술일 초하루, 일식이 있었다.
夏四月, 歲星晝見.
여름 4월, 목성을 낮에 보았다.
冏將何勖・盧播擊張泓於陽翟, 大破之, 斬孫輔等.
사마경司馬冏의 장군 하욱何勖・노파盧播 등이 양적陽翟에서 장홍張泓을 쳤는데, 크게 격파하였고, 손보孫輔 등의 목을 베었다.
辛酉, 左衛將軍王輿與尚書、淮陵王漼勒兵入宮, 禽倫黨孫秀、孫會、許超、士猗、駱休等, 皆斬之. 逐倫歸第, 即日乘輿反正. 群臣頓首謝罪, 帝曰:「非諸卿之過也.」
癸亥, 詔曰:「朕以不德, 纂承皇統, 遠不能光濟大業, 靖綏四方;近不能開明刑威, 式遏姦宄, 至使逆臣孫秀敢肆凶虐, 窺間王室, 遂奉趙王倫饕據天位. 鎮東大將軍、齊王冏, 征北大將軍、成都王穎, 征西大將軍、河間王顒, 並以明德茂親, 忠規允著, 首建大策, 匡救國難. 尚書漼共立大謀, 左衛將軍王輿與群公卿士, 協同謀略, 親勒本營, 斬秀及其二子. 前趙王倫為秀所誤, 與其子等已詣金墉迎朕幽宮, 旋軫閶闔. 豈在予一人獨饗其慶, 宗廟社稷實有賴焉.」於是大赦, 改元, 孤寡賜穀五斛, 大酺五日. 誅趙王倫、義陽王威、九門侯質等及倫之黨與.
五月, 立襄陽王尙為皇太孫.
5월, 양양왕襄陽王 사마상司馬尙을 세워서 황태손皇太孫으로 삼았다.
六月 戊辰, 大赦, 增吏位二等.
6월 무진일, 죄수들을 사면하였고, 관리들의 작위를 2등급씩 더하였다.
復封賓徒王晏為吳王.
빈도왕賓徒王 사마안司馬晏을 다시 봉하여 오왕吳王으로 삼았다.
庚午, 東萊王蕤・左衛將軍王輿謀廢齊王冏, 事泄, 蕤廢為庶人, 輿伏誅, 夷三族.
경오일, 동래왕東萊王 사마유司馬蕤・좌위장군左衛將軍 왕여王輿가 모의하여 제왕齊王 사마경司馬冏을 폐위하고자 하였는데, 일이 새어나가서 사마유司馬蕤는 폐위되어 서인庶人이 되었고, 왕여王輿는 형벌을 내려 죽이고서 삼족三族을 멸하였다.
甲戌, 以齊王冏為大司馬・都督中外諸軍事, 成都王穎為大將軍・錄尙書事, 河間王顒為太尉.
갑술일, 제왕齊王 사마경司馬冏을 대사마大司馬・도독중제군사都督中外諸軍事로 , 성도왕成都王 사마영司馬穎을 대장군大將軍・녹상서사錄尙書事로, 하간왕河間王 사마옹司馬顒을 태위太尉로 삼았다.
罷丞相, 復置司徒官.
승상丞相을 없애고, 다시 사도司徒의 관직을 두었다.
己卯, 以梁王肜為太宰, 領司徒.
기묘일, 양왕梁王 사마융司馬肜을 태재太宰, 영사도領司徒로 삼았다.
封齊王冏功臣葛旟牟平公, 路季小黃公, 衛毅平陰公, 劉真安鄉公, 韓泰封丘公.
제왕齊王 사마경司馬冏이 공신功臣들을 책봉하여 갈여葛旟를 모평공牟平公에, 노계路季를 소황공小黃公에, 위의衛毅를 평음공平陰公에, 유진劉真을 안향공安鄉公에, 한태韓泰를 봉구공封丘公에 삼았다.
[一三]路季小黃公 齊王冏傳、通鑑八四「路季」作「路秀」.
秋七月 甲午, 立吳王晏子國為漢王, [一四]復封常山王乂為長沙王.
가을 7월 갑오일, 오왕吳王 사마안司馬晏의 아들 사마국司馬國을 세워서 한왕漢王으로 삼았고, 상산왕常山王 사마예司馬乂를 다시 봉하여 장사왕長沙王으로 삼았다.
[一四]立吳王晏子國為漢王 周校:據武十三王傳, 「國」當作「固」.
八月, 大赦.
8월, 죄수들을 사면하였다.
戊辰, 原徙邊者.
益州刺史羅尚討羌, 破之.
己巳, 徙南平王祥為宜都王.
기사일, 남평왕南平王 사마상司馬祥을 의도왕宜都王으로 옮겼다.
下邳王韡薨.
하비왕下邳王 사마위司馬韡는 훙하였다.
[一五]下邳王韡薨 各本及音義皆作「韡」, 宋本作「韓」.
以東平王楙為平東將軍・都督徐州諸軍事.
동평왕東平王 사마무司馬楙를 평동장군平東將軍・도독서주제군사都督徐州諸軍事로 삼았다.
[一六]以東平王楙為平東將軍 「楙」原作「懋」. 斠注:「懋」當從武紀及本傳、東海王越傳作「楙」. 按:上文永平元年及音義、通鑑八四、通志一0皆作「楙」, 今據改.
九月, 追東安王繇復其爵.
9월, 동안왕東安王 사마요司馬繇를 추증하였는데, 작위를 회복시켰다.
丁丑, 封楚王瑋子範為襄陽王.
정축일, 초왕楚王 사마위司馬瑋의 아들 사마범司馬範을 봉하여 양양왕襄陽王으로 삼았다.
[一七]丁丑 舉正:由上閏三月丙戌朔推之, 丁丑當在八月. 按:九月癸未朔, 丁丑為八月二十五日.
冬十月, 流人李特反於蜀.
겨울 10월, 유랑민 이특李特이 촉蜀에서 배반하였다.
十二月, 司空何劭薨. [一八]
12월, 사도司空 하소何劭가 훙하였다. [一八]
封齊王冏子冰為樂安王, 英為濟陽王, 超為淮南王.
제왕齊王 사마경司馬冏의 아들 사마빙司馬冰을 봉하여 낙안왕樂安王으로 삼았고, 사마영司馬英을 제양왕濟陽王으로 삼았고, 사마초司馬超를 회남왕淮南王으로 삼았다.
是歲, 郡國十二旱, 六蝗.
이해에, 군국郡國의 열두 개에서 가뭄이 있었고, 여섯 개에서 황충이 있었다.
太安 元年 春正月 庚子, 安東將軍・譙王隨薨.
태안太安 원년 봄 정월 경자일, 안동장군安東將軍・초왕譙王 사마수司馬隨가 훙하였다.
三月 癸卯, 赦司・冀・兗・豫四州.
3월 계묘일, 사司・기冀・연兗・예豫 네 개의 주州에서 죄수들을 사면하였다.
皇太孫尙薨.
황태손皇太孫 사마상司馬尙이 훙하였다.
夏四月, 彗星晝見.
여름 4월, 혜성彗星을 낮에 보았다.
五月 乙酉, 侍中・太宰・領司徒・梁王肜薨.
5월 을유일, 시중侍中・태재太宰・영사도領司徒・양왕梁王 사마융司馬肜이 훙하였다.
以右光祿大夫劉寔為太傅.
우광록대부右光祿大夫 유식劉寔을 태부太傅로 삼았다.
太尉・河間王顒遣將衙博擊李特於蜀, 為特所敗.
태위太尉・하간왕河間王 사마옹司馬顒이 장군 아박衙博을 보내서 촉蜀에서 이특李特을 쳤는데, 이특李特에게 패배하였다.
特遂陷梓潼・巴西, 害廣漢太守張微, 自號大將軍. [一九]
이특李特이 마침내 재동梓潼・파서巴西를 함락하였고, 광한태수廣漢太守 장미張微를 살해하였고, 스스로 대장군大將軍이라고 하였다. [一九]
癸卯, 以清河王遐子覃為皇太子, 賜孤寡帛, 大酺五日.
계묘일, 청하왕清河王 사마하司馬遐의 아들 사마담司馬覃을 황태자皇太子로 삼았고, 고아와 과부에게는 비단을 주었고, 5일 동안 잔치를 베풀었다.
以齊王冏為太師, 東海王越為司空.
제왕齊王 사마경司馬冏을 태사太師로 삼았고, 동해왕東海王 사마월 司馬越을 사공司空으로 삼았다.
秋七月, 兗・豫・徐・冀等四州大水.
가을 7월, 연兗・예豫・서徐・기冀 등의 네 개의 주州에 홍수가 있었다.
冬十月, 地震.
겨울 10월, 지진이 있었다.
十二月 丁卯, 河間王顒表齊王冏窺伺神器, 有無君之心, 與成都王穎、新野王歆、范陽王虓同會洛陽, 請廢冏還第.
長沙王乂奉乘輿屯南止車門, 攻冏, 殺之, 幽其諸子于金墉城, 廢冏弟北海王寔.
大赦, 改元.
죄수들을 사면하였고, 개원改元하였다.
以長沙王乂為太尉・都督中外諸軍事.
장사왕長沙王 사마예司馬乂를 태위太尉・도독중외제군사都督中外諸軍事로 삼았다.
封東萊王蕤子炤為齊王. [二0]
동래왕東萊王 사마유司馬蕤의 아들 사마소司馬炤를 봉하여 제왕齊王으로 삼았다.
二年春正月甲子朔, [二一]赦五歲刑.
2년 (기원후 303년) 봄 정월 갑자일 초하루, 5년형의 죄수들을 사면하였다.
三月, 李特攻陷益州.
3월, 이특李特이 익주益州를 공격하여 함락시켰다.
荊州刺史宋岱擊特, 斬之, [二二]傳首京師.
형주자사荊州刺史 송대宋岱가 이특李特을 공격하여 이특李特의 목을 베었고, 머리를 경사京師로 보냈다.
夏四月, 特子雄復據益州.
여름 4월, 이특李特의 아들 이웅李雄이 다시 익주益州에 웅거하였다.
五月, 義陽蠻張昌舉兵反, 以山都人丘沈為主, 改姓劉氏, 偽號漢, 建元神鳳, 攻破郡縣, 南陽太守劉彬, 平南將軍羊伊, 鎮南大將軍・新野王歆並遇害.
5월, 의양義陽의 만족蠻族 장창張昌이 병사를 일으키고 반란하였는데, 산도山都 사람 구담丘沈을 군주君主로 삼고, 성姓을 고쳐서 유씨劉氏로 하였고, 참람하게 한漢이라고 하였고, 건원建元하여 신봉神鳳이라고 하였고, 군郡과 현縣을 공격하여 격파하였더니 남양태수南陽太守 유빈劉彬, 평남장군平南將軍 양이羊伊, 진남대장군鎮南大將軍・신야왕新野王 사마흠司馬歆이 모두 살해당하였다.
六月, 遣荊州刺史劉弘等討張昌于方城, 王師敗績.
6월, 형주자사荊州刺史 유홍劉弘 등을 보내서 방성方城에서 장창張昌을 토벌하게 하였는데, 우리의 군대가 패배를 당하였다.
秋七月, 中書令卞粹・侍中馮蓀・河南尹李含等貳於長沙王乂, 乂疑而害之.
가을 7월, 중서령中書令 변수卞粹・시중侍中 풍손馮蓀・하남윤河南尹 이함李含 등이 장사왕長沙王 사마예司馬乂에게 두 마음을 품고 있었는데, 사마예司馬乂가 두려워하더니 그들을 살해하였다.
張昌陷江南諸郡, 武陵太守賈隆・零陵太守孔紘・豫章太守閻濟・武昌太守劉根皆遇害.
장창張昌이 강남江南의 모든 군郡들을 함락하였더니 무릉태수武陵太守 가융賈隆・영릉태수零陵太守 공굉孔紘・예장태수豫章太守 염제閻濟・무창태수武昌太守 유근劉根이 모두 살해를 당하였다.
昌別帥石冰寇揚州, 刺史陳徽與戰, 大敗, 諸郡盡沒. 臨淮人封雲舉兵應之, 自阜陵寇徐州.
장창張昌의 별수別帥 석빙石冰이 양주揚州를 침략하였더니 자사刺史 진휘陳徽가 맞서서 싸웠는데 크게 패배하였고, 모든 군郡이 진몰盡沒하였다. 임회臨淮 사람 봉운封雲이 병사를 일으켜서 이에 응하였더니 부릉阜陵으로부터 서주徐州를 침략하였다.
八月, 河間王顒・成都王穎舉兵討長沙王乂, 帝以乂為大都督, 帥軍禦之.
8월, 하간왕河間王 사마옹司馬顒・성도왕成都王 사마영司馬穎이 병사를 일으켜서 장사왕長沙王 사마예司馬乂를 토벌하고자 하였는데, 제帝가 사마예司馬乂를 대도독大都督으로 삼아서 군사들을 이끌고서 그들을 막게 하였다.
庚申, 劉弘及張昌戰於清水, 斬之.
경신일, 유홍劉弘이 장창張昌과 청수清水에서 싸웠고, 장창張昌의 목을 베었다.
顒遣其將張方, 穎遣其將陸機、牽秀、石超等來逼京師. 乙丑, 帝幸十三里橋, 遣將軍皇甫商距方于宜陽. 己巳, 帝旋軍于宣武場. 庚午, 舍于石樓. 天中裂, 無雲而雷.
九月 丁丑, 帝次于河橋.
9월 정축일, 제帝가 하교河橋에 행차하였다.
壬午, 皇甫商為張方所敗.
임오일, 황보상皇甫商이 장방張方에게 패배하였다.
甲申, 帝軍于芒山.
丁亥, 幸偃師.
辛卯, 舍于豆田.
癸巳, 尙書右僕射・興晉侯羊玄之卒, [二三]帝旋于城東.
계사일, 상서우복야尙書右僕射・흥진후興晉侯 양현지羊玄之가 죽었는데, [二三]帝旋于城東.
丙申, 進軍緱氏, 擊牽秀, 走之. 大赦. 張方入京城, 燒清明、開陽二門, 死者萬計. 石超逼乘輿于緱氏.
冬十月壬寅, 帝旋于宮. 石超焚緱氏, 服御無遺. 丁未, 破牽秀、范陽王虓于東陽門外. 戊申, 破陸機于建春門, 石超走, 斬其大將賈崇等十六人, [二四]懸首銅駝街. 張方退屯十三里橋.
十一月辛巳, 星晝隕, 聲如雷. 王師攻方壘, 不利. 方決千金堨, 水碓皆涸. 乃發王公奴婢手舂給兵廩, 一品已下不從征者、男子十三以上皆從役. 又發奴助兵, 號為四部司馬. 公私窮踧, 米石萬錢. 詔命所至, 一城而已.
壬寅夜, [二五]赤氣竟天, 隱隱有聲. 丙辰, 地震. 癸亥, 東海王越執長沙王乂, 幽於金墉城, 尋為張方所害. 甲子, 大赦. [二六]丙寅, 揚州秀才周、前南平內史王矩、前吳興內史顧祕起義軍以討石冰. [二七]冰退, 自臨淮趣壽陽. 征東將軍劉準遣廣陵度支陳敏擊冰. 李雄自郫城攻益州刺史羅尚, [二八]尚委城而遁, 雄盡有成都之地. 封鮮卑段勿塵為遼西公.
永興 元年 春正月 丙午, 尙書令樂廣卒. [二九]
영흥永興 원년 (기원후 304년) 봄 정월 병오일, 상서령尙書令 낙광樂廣이 졸하였다. [二九]
成都王穎自鄴諷于帝, 乃大赦, 改元為永安. 帝逼于河間王顒, 密詔雍州刺史劉沈、秦州刺史皇甫重以討之. 沈舉兵攻長安, 為顒所敗. 張方大掠洛中, 還長安. 於是軍中大餒, 人相食. 以成都王穎為丞相. 穎遣從事中郎成夔等以兵五萬屯十二城門, 殿中宿所忌者, 穎皆殺之, 以三部兵代宿衛.
二月 乙酉, 廢皇后羊氏, 幽于金墉城, 黜皇太子覃復為清河王.
2월 을유일, 황후皇后 양씨羊氏를 폐위하였고, 금용성金墉城에 가두었고, 내쳤던 황태자皇太子 사마담司馬覃을 다시 청하왕清河王으로 삼았다.
三月, 陳敏攻石冰, 斬之, 揚・徐二州平.
3월, 진민陳敏이 석빙石冰을 공격하여 석빙石冰의 목을 베었고, 양揚・서徐 두 개의 주州를 평정하였다.
河間王顒表請立成都王穎為太弟.
하간왕河間王 사마옹司馬顒이 표表를 올려서 성도왕成都王 사마영司馬穎을 태제太弟로 삼을 것을 청하였다.
戊申, 詔曰:「朕以不德, 纂承鴻緒, 于茲十有五載. 禍亂滔天, 姦逆仍起, 至乃幽廢重宮, 宗廟圮絕. 成都王穎溫仁惠和, 克平暴亂. 其以穎為皇太弟、都督中外諸軍事, 丞相如故.」大赦, 賜鰥寡高年帛三匹, 大酺五日. 丙辰, 盜竊太廟服器. 以太尉顒為太宰, 太傅劉寔為太尉.
六月, 新作三城門.
6월, 성문城門 세 개를 새롭게 지었다.
秋七月丙申朔, 右衛將軍陳眕以詔召百僚入殿中, 因勒兵討成都王穎. 戊戌, 大赦, 復皇后羊氏及皇太子覃.
己亥, 司徒王戎・東海王越・高密王簡・[三0]平昌公模・吳王晏・豫章王熾・襄陽王範・右僕射荀藩等奉帝北征.
기해일, 사도司徒 왕융王戎・동해왕東海王 사마월司馬越・고밀왕高密王 사마간司馬簡・[三0]평창공平昌公 사마모司馬模・오왕吳王 사마안司馬晏・예장왕豫章王 사마치司馬熾・양양왕襄陽王 사마범司馬範・우복야右僕射 순번荀藩 등이 제帝를 받들고자 북쪽으로 출정하였다.
至安陽, 眾十餘萬, 穎遣其將石超距戰. 己未, 六軍敗績于蕩陰, 矢及乘輿, 百官分散, 侍中嵇紹死之. 帝傷頰, 中三矢, 亡六璽. 帝遂幸超軍, 餒甚, 超進水, 左右奉秋桃. 超遣弟熙奉帝之鄴, 穎帥群官迎謁道左. 帝下輿涕泣, 其夕幸于穎軍. 穎府有九錫之儀, 陳留王送貂蟬文衣鶡尾, 明日, 乃備法駕幸于鄴, 唯豫章王熾、司徒王戎、僕射荀藩從. 庚申, [三一]大赦, 改元為建武.
八月 戊辰, 穎殺東安王繇.
8월 무진일, 사마영司馬穎이 동안왕東安王 사마요司馬繇를 살해하였다.
張方復入洛陽, 廢皇后羊氏及皇太子覃.
匈奴左賢王劉元海反於離石, 自號大單于.
흉노匈奴 좌현왕左賢王 유원해劉元海가 이석離石에서 배반하였고, 스스로 대선우大單于라고 하였다.
安北將軍王浚遣烏丸騎攻成都王穎于鄴, 大敗之.
안북장군安北將軍 왕준王浚이 오환烏丸의 기병들을 보내서 업鄴에서 성도왕成都王 사마영司馬穎을 공격하였는데, 크게 패배하였다.
穎與帝單車走洛陽, 服御分散, 倉卒上下無齎, 侍中黃門被囊中齎私錢三千, 詔貸用. 所在買飯以供, 宮人止食于道中客舍.
宮人有持升餘糠米飯及燥蒜鹽豉以進帝, 帝噉之, 御中黃門布被. 次獲嘉, 市粗米飯, 盛以瓦盆, 帝噉兩盂. 有老父獻蒸雞, 帝受之. 至溫, 將謁陵, 帝喪履, 納從者之履, 下拜流涕, 左右皆歔欷. 及濟河, 張方帥騎三千, 以陽燧青蓋車奉迎. 方拜謁, 帝躬止之. 辛巳, 大赦, 賞從者各有差.
冬十一月乙未, 方請帝謁廟, 因劫帝幸長安. 方以所乘車入殿中, 帝馳避後園竹中. 方逼帝升車, 左右中黃門鼓吹十二人步從, 唯中書監盧志侍側. 方以帝幸其壘, 帝令方具車載宮人寶物, 軍人因妻略後宮, 分爭府藏. 魏晉已來之積, 掃地無遺矣.
行次新安, 寒甚, 帝墮馬傷足, 尚書高光進面衣, 帝嘉之. 河間王顒帥官屬步騎三萬, 迎于霸上. 顒前拜謁, 帝下車止之.
以征西府為宮.
정서부征西府를 궁宮으로 삼았다.
唯僕射荀藩、司隸劉暾、太常鄭球、河南尹周馥與其遺官在洛陽, 為留臺, 承制行事, 號為東西臺焉.
丙午, [三二]留臺大赦, 改元復為永安. 辛丑, 復皇后羊氏. 李雄僭號成都王, 劉元海僭號漢王.
十二月丁亥, 詔曰:「天禍晉邦, 冢嗣莫繼. 成都王穎自在儲貳, 政績虧損, 四海失望, 不可承重, 其以王還第. 豫章王熾先帝愛子, 令問日新, 四海注意, 今以為皇太弟, 以隆我晉邦. 以司空越為太傅, 與太宰顒夾輔朕躬. 司徒王戎參錄朝政, 光祿大夫王衍為尚書左僕射. 安南將軍虓、安北將軍浚、[三三]平北將軍騰各守本鎮. 高密王簡為鎮南將軍, 領司隸校尉, 權鎮洛陽;東中郎將模為寧北將軍、都督冀州, 鎮于鄴;鎮南大將軍劉弘領荊州, 以鎮南土. 周馥、繆胤各還本部, 百官皆復職. 齊王冏前應還第, 長沙王乂輕陷重刑, 封其子紹為樂平縣王, [三四]以奉其嗣. 自頃戎車屢征, 勞費人力, 供御之物皆減三分之二, 戶調田租三分減一. 蠲除苛政, 愛人務本. 清通之後, 當還東京.」大赦, 改元. 以河間王顒都督中外諸軍事.
二年春正月甲午朔, 帝在長安.
2년 (기원후 305년) 봄 정월 갑오일 초하루, 제帝가 장안長安에 있었다.
夏四月, 詔封樂平王紹為齊王.
여름 4월, 조서를 내려서 낙평왕樂平王 사마소司馬紹를 봉하여 제왕齊王으로 삼았다.
[三五]詔封樂平王紹為齊王 「紹」當作「超」, 見前校.
丙子, 張方廢皇后羊氏.
병자일, 장방張方이 황후皇后 양씨羊氏를 폐하였다.
六月 甲子, 侍中・司徒・安豐侯王戎薨.
6월 갑자일, 시중侍中・사도司徒・안풍후安豐侯 왕융王戎이 훙하였다.
隴西太守韓稚攻秦州刺史張輔, 殺之.
농서태수隴西太守 한치韓稚가 진주사秦州刺史 장보張輔를 공격하여 장보張輔를 죽였다.
李雄僭即帝位, 國號蜀.
이웅李雄이 참라하게 황제皇帝의 자리에 올라서 국호를 촉蜀이라고 하였다.
秋七月 甲午, 尙書諸曹火, 燒崇禮闥.
東海王越嚴兵徐方, 將西迎大駕.
成都王穎部將公師藩等聚眾攻陷郡縣, 害陽平太守李志、汲郡太守張延等, 轉攻鄴, 平昌公模遣將軍趙驤擊破之.
八月 辛丑, 大赦.
8월 신축일, 죄수들을 사면하였다.
[三六]八月辛丑 舉正:辛丑當在七月.
驃騎將軍、范陽王虓逐冀州刺史李義. 揚州刺史曹武殺丹楊太守朱建. 李雄遣其將李驤寇漢安. 車騎大將軍劉弘逐平南將軍、彭城王釋于宛.
九月 庚寅朔, 公師藩又害平原太守王景・清河太守馮熊. 庚子, 豫州刺史劉喬攻范陽王虓於許昌, 敗之.
9월 경인일 초하루, 공사번公師藩이 다시 평원태수平原太守 왕경王景・청하태수清河太守 풍웅馮熊을 살해하였다.
庚子, 豫州刺史劉喬攻范陽王虓於許昌, 敗之.
경자일, 예주자사豫州刺史 유교劉喬가 허창許昌에서 범양왕范陽王 사마효司馬虓를 공격하였는데, 패배하였다.
壬子, 以成都王穎為鎮軍大將軍・都督河北諸軍事, 鎮鄴.
임자일, 성도왕成都王 사마영司馬穎을 진동대장군鎮軍大將軍・도독하분제군사都督河北諸軍事로 삼고, 업鄴을 지키게 하였다.
河間王顒遣將軍呂朗屯洛陽.
하간왕河間王 사마옹司馬顒이 장군將軍 여랑呂朗을 보내서 낙양洛陽에 주둔시켰다.
冬十月丙子, 詔曰 “得豫州刺史劉喬檄, 稱潁川太守劉輿迫脅驃騎將軍虓, 距逆詔令, 造構凶逆, 擅劫郡縣, 合聚兵眾, 擅用苟晞為兗州, 斷截王命. 鎮南大將軍、荊州刺史劉弘, 平南將軍、彭城王釋等, 其各勒所統, 徑會許昌, 與喬并力. 今遣右將軍張方為大都督, 統精卒十萬, 建武將軍呂朗、廣武將軍騫貙、建威將車刁默等為軍前鋒, 共會許昌, 除輿兄弟.”
丁丑, 使前車騎將軍石超・北中郎將王闡討輿等.
赤氣見于北方, 東西竟天.
有星孛于北斗.
平昌公模遣將軍宋冑等屯河橋.
평창공平昌公 사마모司馬模가 장군將軍 송주宋冑 등을 보내서 하교河橋에 주둔시켰다.
十一月, 立節將軍周權詐被檄, 自稱平西將軍, 復皇后羊氏.
11월, 입절장군立節將軍 주권周權詐被檄, 自稱平西將軍, 復皇后羊氏.
洛陽令何喬攻權, 殺之, 復廢皇后.
낙양령洛陽令 하교何喬가 주권周權을 공격하여 주권周權을 죽였고, 다시 황후皇后를 폐위하였다.
十二月, 呂朗等東屯滎陽, 成都王穎進據洛陽, 張方・劉弘等並桉兵不能禦.
12월, 여낭呂朗 등은 동쪽으로 가서 형양滎陽에 주둔하였고, 성도왕成都王 사마영司馬穎은 진격하여 낙양洛陽에 웅거하였고, 장방張方・유홍劉弘等並桉兵不能禦.
范陽王虓濟自官渡, 拔滎陽, 斬石超.
襲許昌, 破劉喬于蕭, 喬奔南陽.
허창許昌을 습격하여 소蕭에서 유교劉喬를 격파하였더니, 유교劉喬는 남양南陽으로 달아났다.
右將軍陳敏舉兵反, 自號楚公.
우장군右將軍 진민陳敏이 병사를 일으켜서 반란하였더니 스스로 초공楚公이라고 하였다.
矯稱被中詔, 從沔漢奉迎天子, 逐揚州刺史劉機・丹楊太守王曠.
[三七]王曠 陳敏傳作「王廣」.
遣弟恢南略江州, 刺史應邈奔弋陽.
光熙元年春正月戊子朔, 日有蝕之.
광희光熙 원년 봄 정월 무자일 초하루, 일식이 있었다.
帝在長安.
제帝가 장안長安에 있었다.
河間王顒聞劉喬破, 大懼, 遂殺張方, 請和于東海王越, 越不聽.
宋冑等破穎將樓裒, 進逼洛陽, 穎奔長安.
[三八]樓裒 河間王顒傳、通鑑八六皆作「樓褒」.
甲子, 越遣其將祁弘、宋冑、司馬纂等迎帝.
[三九]甲子 舉正:正月戊子朔, 不得有甲子日.
三月, 東萊令劉柏根反, 自稱公, 襲臨淄, 高密王簡奔聊城. 王浚遣將討柏根, 斬之.
夏四月 己巳, 東海王越屯于溫.
여름 4월 기사일, 동해왕東海王 사마월司馬越이 온溫에 주둔하였다.
顒遣弘農太守彭隨・北地太守刁默距祁弘等于湖.
사마옹司馬顒이 홍농태수弘農太守 팽수彭隨・북지태수北地太守 조묵刁默을 보내서 호湖에서 기홍祁弘 등을 막게 하였다.
五月, 枉矢西南流. 范陽國地燃, 可以爨.
壬辰, 祁弘等與刁默戰, 默大敗, 顒、穎走南山, 奔于宛.
[四0]顒穎走南山奔于宛 顒傳及通鑑八六皆云顒單馬入太白山;穎傳謂穎自華陰趣武關. 穎、顒所走異道, 此「穎」字疑衍.
弘等所部鮮卑大掠長安, 殺二萬餘人. 是日, 日光四散, 赤如血. 甲午又如之.
己亥, 弘等奉帝還洛陽, 帝乘牛車, 行宮藉草, 公卿跋涉.
戊申, 驃騎・范陽王虓殺司隸校尉邢喬.
무신일, 표기驃騎・범양왕范陽王 사마효司馬虓가 사례교위司隸校尉 형교邢喬를 죽였다.
己酉, 盜取太廟金匱及策文各四.
六月 丙辰朔, 至自長安, 升舊殿, 哀感流涕.
謁于太廟.
태묘太廟를 배알하였다.
復皇后羊氏.
다시 양씨羊氏를 황후皇后로 하였다.
辛未, 大赦, 改元.
신미일, 죄수들을 사면하여고, 개원改元하였다.
秋七月 乙酉朔, 日有蝕之.
가을 7월 을유일 초하루, 일식이 있었다.
太廟吏賈苞盜太廟靈衣及劍, 伏誅.
八月, 以太傅・東海王越錄尙書, 驃騎將軍・范陽王虓為司空.
8월, 태부太傅・동해왕東海王 사마월司馬越을 녹상서錄尙書로, 표기장군驃騎將軍・범양왕范陽王 사마효司馬虓를 사공司空으로 삼았다.
九月, 頓丘太守馮嵩執成都王穎, 送之于鄴.
9월, 돈구태수頓丘太守 풍숭馮嵩이 성도왕成都王 사마영司馬穎을 잡아서 업鄴으로 보냈다.
進東嬴公騰爵為東燕王, 平昌公模為南陽王.
동영공東嬴公 사마등司馬騰의 작위를 진급하여 동연왕東燕王으로 삼았고, 창평공平昌公 사마모司馬模를 남양왕南陽王으로 삼았다.
冬十月, 司空・范陽王虓薨.
겨울 10월, 사공司空・범양왕范陽王 사마효司馬虓가 훙하였다.
虓長史劉輿害成都王穎.
사마효司馬虓의 장사長史 유여劉輿가 성도왕成都王 사마영司馬穎을 살해하였다.
十一月 庚午, 帝崩于顯陽殿, 時年四十八, 葬太陽陵.
11월 경오일, 제帝가 현양전顯陽殿에서 붕어하였는데, 이때에 48세였고, 태양릉太陽陵에 매장하였다.
帝之為太子也, 朝廷咸知不堪政事, 武帝亦疑焉.
嘗悉召東宮官屬, 使以尚書事令太子決之, 帝不能對. 賈妃遣左右代對, 多引古義. 給事張泓曰:「太子不學, 陛下所知. 今宜以事斷, 不可引書.」妃從之. 泓乃具草, 令帝書之. 武帝覽而大悅, 太子遂安. 及居大位, 政出群下, 綱紀大壞, 貨賂公行, 勢位之家, 以貴陵物, 忠賢路絕, 讒邪得志, 更相薦舉, 天下謂之互市焉. 高平王沈作釋時論, 南陽魯褒作錢神論, 廬江杜嵩作任子春秋, 皆疾時之作也. 帝又嘗在華林園, 聞蝦蟆聲, 謂左右曰:「此鳴者為官乎, 私乎?」或對曰:「在官地為官, 在私地為私.」及天下荒亂, 百姓餓死, 帝曰:「何不食肉糜?」其蒙蔽皆此類也. 後因食中毒而崩, 或云司馬越之鴆.
[四一]杜嵩 杜夷傳作「杜崧」.
史臣曰:不才之子, 則天稱大, 權非帝出, 政邇宵人. 褒姒共叔帶並興, 襄后與犬戎俱運. 昔者, 丹朱不肖, 赧王逃責, 相彼凶德, 事關休咎, 方乎土梗, 以墜其情. 溽暑之氣將闌, 淫之音罕記, 乃彰嗤笑, 用符顛隕. 豈通才俊彥猶形于前代, 增淫助虐獨擅于當今者歟?物號忠良, 于茲拔本, 人稱祅孽, 自此疏源. 長樂不祥, 承華非命, 生靈版蕩, 社稷丘墟. 古者敗國亡身, 分鑣共軫, 不有亂常, 則多庸暗. 豈明神喪其精魄, 武皇不知其子也!
贊曰:惠皇居尊, 臨朝聽言. 厥體斯昧, 其情則昏. 高臺望子, 長夜奚冤. 金墉毀冕, 蕩陰釋冑. 及爾皆亡, 滔天來遘.
校勘記
[一八]司空何劭薨 據紀及劭傳, 上年四月劭遷司徒;據通鑑八四, 本年正月遷太宰. 此作「司空」, 疑誤.
[一九]害廣漢太守張微自號大將軍 華陽國志八、通鑑八四破德陽殺張微皆繫於八月, 在特稱大將軍之後. 此並屬之五月, 恐誤. 又「張微」李特載記作「張徵」.
[二0]封東萊王蕤子炤為齊王 「東萊王」原作「東萊侯」. 周校:據本爵當作「東萊王」. 按:周說是, 今據上永寧元年文及通志一0改.
[二一]正月甲子朔 正月乙亥朔, 此誤.
[二二]三月李特攻陷益州荊州刺史宋岱擊特斬之 通鑑八五特攻陷益州在正月, 斬特在二月. 「宋岱」, 羅尚傳、郭舒傳、孫旂傳、通鑑八五並作「宗岱」.
[二三]興晉侯羊玄之卒 校文:「侯」當從玄之傳作「公」.
[二四]賈崇 陸機傳作「賈棱」.
[二五]壬寅 是年十二月庚子朔, 壬寅為初三日. 「壬寅」上當有「十二月」. 下「丙辰」上, 五行志下及宋書五行志五均有「十二月」可證.
[二六]甲子大赦 通鑑八五繫於永興元年. 甲子為正月二十六日. 通鑑考異云:帝紀「太安二年十二月甲子大赦」, 「永興元年正月大赦改元」疑是一事.
[二七]前南平內史王矩前吳興內史顧祕 周校:兩「內史」矩傳及周傳皆作「太守」. 按:晉制, 以郡為國, 內史治民事, 若郡太守. 國除為郡, 復稱太守. 然二名往往混淆, 史家亦互稱之. 此其一例, 後不悉舉.
[二八]李雄自郫城攻益州刺史羅尚 華陽國志八、通鑑八五均謂此事在閏十二月, 此脫書月.
[二九]正月丙午尚書令樂廣卒 世說言語注引晉陽秋云, 成都王起兵, 長沙王猜廣, 遂以憂卒. 廣傳亦謂死于穎、乂遘難時. 通鑑考異引晉春秋謂穎太安二年七月起兵, 八月樂廣自裁. 二年八月壬寅朔, 亦有丙午日.
[三0]高密王簡 按:通鑑八五「簡」作「略」. 通鑑考異云宗室傳高密孝王略字元簡, 蓋「簡」即「略」也. 按:劉暾傳亦作「略」, 蓋以字行.
[三一]庚申 原作「庚辰」. 七月丙申朔, 無庚辰, 今從宋本改.
[三二]丙午 舉正:「丙午」書「辛丑」前, 誤. 按:十一月乙未朔, 丙午為十二日, 辛丑為初七.
[三三]安北將軍浚 「浚」原作「濬」. 周校:安北將軍時為王浚. 今據懷紀、成都王穎傳及本傳改.
[三四]封其子紹為樂平縣王 考異:齊王冏傳, 永興初, 赦其三子超、冰、英還第, 封超為縣王, 以繼冏祀. 超與紹本一人, 轉寫之訛, 當以「超」為正.
'국외연구소 > → 진서 晉書' 카테고리의 다른 글
[진서晉書] 권5 제기5 효민제기 (0) | 2024.06.12 |
---|---|
[진서晉書] 권5 제기5 효회제기 (1) | 2024.06.11 |
【진서晉書】권3 제기3 무제기 (0) | 2024.02.03 |
【진서晉書】권2 제기2 문제기 (0) | 2024.02.02 |
【진서晉書】권2 제기2 경제기 (0) | 2024.02.01 |